Yüzlerce Yıllık Kur'an-ı Kerim Meali, Türk Diline de Işık Tutuyor
Çankırı Karatekin Üniversitesi Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Akyol: "Araştırma merkezindeki Kur'an ı Kerim'in Osmanlı Türkçesi el yazmalı meali, hem satır tercüme hem de Türk dilinin tarihi seyrini öğrenebilme ve takip edebilme açısından çok önemlidir" "Kur'an ı Kerim meali, dil ve Türkçe tarihi alanında.
FERHAT BARULAY - Dr. Rıfkı Kamil Urga Çankırı Araştırma Merkezindeki Kur'an-ı Kerim'in el yazması Osmanlı Türkçesi meali, hem satır tercüme açısından hem de Türk dilinin tarihi seyrini öğrenebilme ve takip edebilme açısından önem taşıyor.
Çankırı Karatekin Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. İbrahim Akyol, AA muhabirine yaptığı açıklamada, merkezin geçmişi yaklaşık 800 yıla dayanan el yazması eserleri barındırdığını söyledi.
Araştırma merkezindeki Kur'an-ı Kerim'in Osmanlı Türkçesi mealinde Farsça ve Arapça açıklamalara da yer verildiğini anlatan Akyol, merkezde yaklaşık 30 bin Osmanlıca belge ve doküman bulunduğunu dile getirdi.
El yazması Kur'an-ı Kerim mealinin araştırma merkezine Çankırı'nın önemli simalarından Hacı Evliya Efendi'nin oğlu, Büyük Cami'nin eski imamlarından Hacı Zühtü Efendi'nin kütüphanesinden intikal ettiğini vurgulayan Akyol, şunları kaydetti:
"Kur'an-ı Kerim, kelime kelime tercüme edilmiştir. Tarihte bilindiği kadarıyla ilk örneklerinden olduğunu tahmin ediyoruz çünkü Türkçe satır aralı Kur'an-ı Kerim'in ilk örnekleri 1400'lü yılların başlarındadır. Araştırma merkezindeki Kur'an-ı Kerim'in Osmanlı Türkçesi el yazmalı meali, hem satır tercüme hem de Türk dilinin tarihi seyrini öğrenebilme ve takip edebilme açısından çok önemlidir."
"Araştırmacılara ışık tutuyor"
Akyol, Osmanlı ve Selçuklular döneminden kalma vakfiyelerin de yer aldığı pek çok el yazması eserin bulunduğu merkezin barındırdığı eserler sayesinde araştırmacılar için büyük öneme sahip olduğunu dile getirdi.
El yazması Kur'an-ı Kerim'in 15. yüzyılın Türkçesi açısından önemli olduğunu ifade eden Akyol, şöyle konuştu:
"Türkiye'nin çeşitli yerlerinden bu eseri araştırmak isteyen hocalar bulunuyor. Ağır bir metin olduğu için bu eseri araştırmak isteyip içinden çıkamayanlar da oldu. Kur'an-ı Kerim meali, araştırmacılara ışık tutuyor. Dil ve Türkçe tarihi alanında çalışanlar için çok önemli bir kaynak ve nadir bulunan örneklerdendir. Osmanlı'da Oğuz Türkçesi'yle yazılan ilk satır arası tercüme Kur'an-ı Kerimlerden birisidir. Araştırma merkezine Türkiye'nin çeşitli üniversitelerinden akademisyenler gelip çalışmalarını yürütüyor. Merkezde çözümlenmeyen birçok belge bulunmaktadır."
Araştırma merkezinin yaklaşık 8 yıldır özel yöntemlerle ve güvenlik kameralarıyla 24 saat kontrol altında tutulduğuna dikkati çeken Akyol, el yazması eserler için özel korunaklı oda oluşturulduğunu sözlerine ekledi. - Çankırı