Çarşamba Konuşmaları "Bir Çevirmenin Güncesi" ile Başladı
Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından 5 yıldır düzenli olarak sürdürülen "Çarşamba Konuşmaları", bahar döneminde iki ayrı konuşmayla başladı.
Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından 5 yıldır düzenli olarak sürdürülen "Çarşamba Konuşmaları", bahar döneminde iki ayrı konuşmayla başladı.
Programın açılışı; Çarşamba Konuşmaları'na ev sahipliği yapan Prof. Dr. Yavuz Demir, Prof. Dr. Şaban Sağlık ve Yrd. Doç. Dr. Dursun Ali Tökel tarafından yapıldı. "Think Tank\ Tik Tak" adıyla gerçekleşen geleneksel açılış konuşmasının ardından etkinliğin davetli konuğu, radyocu kimliğinin yanında seçkin bir çevirmen kimliğiyle de tanınan ve Nabokov, Jack London gibi dünya edebiyatının önde gelen isimleri üzerinde çevirilerini yoğunlaştıran Yiğit Yavuz'la, "Bir Çevirmenin Güncesi" başlıklı söyleşi gerçekleşti.
Konuşmasında dünyada bulunan Think-Tank kuruluşlarının işlevine ve önemine dikkat çeken Prof. Dr. Yavuz Demir, "oda" kelimesi üzerinde durdu. Odaların içinde bulunduğumuz yer, mekan olmaları dışında farklı bir anlama gelmeleri gerektiğine değinen Demir bu bağlamda, "Şu anda burası lacivert salon değil, bir hayal odasıdır. Bizim burada 5 yıldır yapmaya çalıştığımız şey, tıpkı saatin tik takları gibi sürekli ve dikkatli birer çağrıdan ibarettir" dedi.
Yiğit Yavuz ise konuşmasına bir çevirmen olarak çevirmenler birliğinin güzel bir cümlesiyle başladı. "Biz çevirmezsek, dünya dönmez" çevirmenliğin çok farklı şekilleri olduğuna dikkat çeken Yavuz, "Çevirinin farkındayız, ancak çevirinin arkasında yer alan çevirmenin pek değil. Çevirmenin hatırlandığı zamanlar genellikle çevirinin çok kötü olduğu anlardır. Kitap eleştirilerinde, 'başarılı bir çeviri olmuş' cümlesi oldukça nadir rastladığımız bir durumdur" diye konuştu. Yiğit Yavuz'un konuşmasında öğrencilerin sorularını da yanıtladı.
Söyleşinin sonunda Yiğit Yavuz'a günün anısına Prof. Dr. Şaban Sağlık çiçek takdim etti. Konuşmaya çok sayıda öğretim üyesi ve öğrenci katıldı. - SAMSUN