Türk Dil Kurumu'ndan Yerli Yüzüklerin Efendisi
Türk Dil Kurumu (Tdk), Yabancı Kaynaklı Çizgi Film ve Bilgisayar Oyunlarının Özellikle Çocuklarda Dil Kullanımında Kötü Örnek Oluşturduğu Düşüncesinden Yola Çıkarak Türk Destanlarını Seri Haline Getirdi. Yayına Hazırlık Çalışmaları Tamamlanan ve 100 Destandan Oluşması Düşünülen Serinin Çizgi Film, Dizi Film ve Bilgisayar Oyunu Olarak Değerlendirilmesi Planlanıyor.
Türk Dil Kurumu (TDK), yabancı kaynaklı çizgi film ve bilgisayar oyunlarının özellikle çocuklarda dil kullanımında kötü örnek oluşturduğu düşüncesinden yola çıkarak Türk destanlarını seri haline getirdi. Yayına hazırlık çalışmaları tamamlanan ve 100 destandan oluşması düşünülen serinin çizgi film, dizi film ve bilgisayar oyunu olarak değerlendirilmesi planlanıyor.
TDK Başkanı Prof.Dr. Şükrü Haluk Akalın, destan projesiyle ilgili bilgi verirken, yabancı çizgi filmlerin pek çok olumsuz örnek oluşturduğunu ifade etti. Bu çizgi filmlerde şiddet öğelerinin ve insan ilişkilerinde olumsuz örneklerin yer aldığını belirten Akalın, "TDK olarak dikkat ettiğimizde de yabancı sözcüklerin kullanılması, kaba dile yer verilmesi, hakaret içeren sözler kullanılması gibi olumsuzluklar içeriyor" dedi.
"Burada her alanda olduğu gibi aslında kendi kültür değerlerimize dayalı çizgi filmlerimizi üretmemiz gerekiyor" diyen Akalın, Türk Dil Kurumunun, bu konuda büyük bir çalışma yürüttüğünü ve söz konusu çalışmanın da tamamlanma aşamasında bulunduğunu söyledi.
Çocukların ve gençlerin ilgi duyduğu alanlardan birinin de bilgisayar oyunları olduğunu dile getiren Akalın, destanlarla ilgili projeleri konusunda şu bilgileri verdi:
"Daha çok başka kültürlerin, başka toplumların kahramanlarını konu alan çizgi filmler, bilgisayar oyunları hazırlanıyor. Ama bizim destanlarımız, efsanelerimiz hem çizgi film, hem dizi film, hem de sinema filmi haline getirilmeyi bekliyor. Ayrıca, bu eserlerimizden bilgisayar oyunlarının da üretilmesi gerekiyor.