Haberler
İsrail ve Hizbullah ateşkese çok yakın: 36 saat içinde ilan edecekler

Savaşın bitmesine saatler kaldı! Ateşkes artık çok yakın

Kreş tartışmasında CHP'li Başarır ağzını fena bozdu: Tweet bu kadar, geri zekalı

CHP'li Başarır ağzını fena bozdu! Varank'ın yanıtı ise daha bomba

Naci Görür'den Malatya'daki depremden sonra korkutan açıklama: Sonuncusu 2 bin 500 yıl önceydi

Malatya'daki depremden sonra korkutan açıklama: Sonuncusu 2 bin 500 yıl önceydi

İşte kokoreçcide ölen gencin son videosu: Ölürsem bunu paylaşın

İşte kokoreçcide ölen gencin son videosu: Ölürsem bunu paylaşın

Halk Eğitim Merkezinde Öğrendiği Osmanlıca'yla Kitap Çevirdi

Haberler
Haberler
Twitter'da Paylaş Facebook'da Paylaş WhatsApp'da Paylaş

Tekirdağ'da emekli esnaf Işıkgör, Halk Eğitim Merkezindeki kursta öğrendiği Osmanlıca ile "Balkan Harbi Hatıratı" kitabını Türkçe'ye çevirdi Işıkgör: "Osmanlıca öğrenmek çok zor değil. Çeviri ve araştırmalarıma devam edeceğim"

Tekirdağ'da, emekli esnaf Ali Işıkgör, Süleymanpaşa Halk Eğitim Merkezindeki kursta öğrendiği Osmanlıca'yla kitap çevirmeyi başardı.

Işıkgör, gazetecilere yaptığı açıklamada, emekli olduktan sonra Tekirdağ'ın yerel tarihiyle ilgili araştırmalar yapmaya başladığını söyledi. Araştırmalarında, arşiv belgelerine ve Osmanlıca kaynakları kullanma ihtiyacı duyduğunu belirten Işıkgör, şöyle konuştu:

"Kendi çabalarımla bir süre Osmanlıca öğrenmeye uğraştım fakat bir türlü mesafe kaydedemedim. Bu arada Halk Eğitim Merkezinin Osmanlıca kursu açacağını öğrendim ve kursa müracaat ettim. İkinci kurdan itibaren Osmanlıca metinleri okumaya başladım. Tabii kurslarda öğrendiğim Osmanlıca, araştırmalarımda yol almamı sağladı."

Işıkgör, kursta öğrendiği Osmanlıca ile Balkan Harbi sırasında Mesudiye Zırhlısı'nda görev yapan Denizci Yüzbaşı Osman Nuri'nin "Balkan Harbi Hatıratı" kitabını okumaya başladığını ve kitaptaki bilgilerin ilgisini çektiğini aktardı.

Kitabın o günleri anlatan tek yazılı kaynak olduğunu öğrendiğini ve daha istekli okumaya başladığını dile getiren Işıkgör, şöyle devam etti:

"Okurken Türkçe'ye de çevirmeye başladım. Asyaport'un katkılarıyla kitabı, şehrimizin kültürüne ve yerel tarihine kazandırmış olduk. Tabii Balkan Harbi sırasında, Bulgarlar'ın şehrimizi işgal ettiği günlerle ilgili bugüne kadar hiçbir yazılı kaynağın bulunmaması, kitabın tek kaynak niteliğinde olması ayrıca benim için gurur verici. Osmanlıca öğrenmek çok zor değil. Çeviri ve araştırmalarıma devam edeceğim."

"Bizi çok mutlu etti"

Süleymanpaşa Halk Eğitim Merkezi Müdürü Suat Aydın da yaklaşık iki yıldır Hayrat Vakfı işbirliğiyle Osmanlıca kursları düzenlediklerini ve kurslara katılan 305 kişiden 278'inin sertifika aldığını söyledi.

Ali Işıkgör'ün çalışmasının kendilerini mutlu ettiğini belirten Aydın, şunları kaydetti:

"Tabii Ali Bey'in yapmış olduğu gerçekten çok hoş, gerçekten çok güzel bir sonuç. Bizi çok mutlu eden, onurlandıran, gururlandıran bir sonuç. Osmanlıca ile alakalı hiçbir bilgiye sahip olmadığı halde bizim düzenlediğimiz kur öğrendiği Osmanlıca ile bir kitabın çevirisini yapması çok güzel bir sonuç. Bu tür şeylere vesile olduğumuz için, geçmişimizle irtibat kuran ilgili insanlara destek olduğumuz için çok mutluyuz." - Tekirdağ

Kaynak: AA / Kültür Sanat
title