Haberler
Putin'den yeni tehdit: Birden fazla Oreşnik füzesi, nükleer silaha eşdeğer

Putin, elindeki en güçlü silahla tehdit etti: Toz olursunuz

MSB kaynaklarından Halep'te başlayan savaşla ilgili ilk açıklama

Türkiye'den sınırımızda başlayan savaşla ilgili ilk açıklama

Turhan Çömez, Cumhurbaşkanı Erdoğan'la arasını açan olayı ilk kez Haberler.com'a anlattı

Turhan Çömez, Cumhurbaşkanı Erdoğan ile arasını açan olayı ilk kez anlattı

Yenidoğan çetesi üyesinden kan donduran sözler: '500 gram zaten, çek tüpünü gitsin' dedi

Kaya bebekle ilgili itirafı, mahkeme salonunu buz kestirdi: 500 gram zaten...

Farsça'ya Çevrilen 7 Masal Kitabı İran'da Yayımlandı

Haberler
Güncelleme:
Haberler
Twitter'da Paylaş Facebook'da Paylaş WhatsApp'da Paylaş

Farsça'ya çevrilen 7 resimli masal kitabı İran'da yayımlandı

TEDA Projesi desteğini alan Yalda Ghalam Yayınevi bugüne kadar yazar ve çizerlere telif ödemedi
TEDA Projesi'nin çeviri izin belgesiyle ve telif sözleşmesi imzalanmadan Yalda Ghalam Yayınevi'ne destek verdiği ortaya çıktı

İran, uluslar arası telif hakları sözleşmesini imzalamayan ülkeler arasında olduğu için ilgili yayınevi yazar ve çizerlerle iletişim kurmuyor

Çocuk Vakfı'nın 1996 yılından bu yana sürdürdüğü, Türk Çocuk ve İlkgençlik Edebiyatı'nın Dünya Dillerine Çevrilmesi Projesi ( www.cocukvakfi.org.tr – Çocuk Edebiyatı Okulu bölümü:
www.turkishchildrenbook.com ) çerçevesinde TEDA Projesi'nin ( http://www.tedaproject.com ) desteklediği 7 resimli masal kitabı İran'da Yalda Ghalam Yayınevi tarafından 2008 ve 2010 yıllarında yayımlanmıştı. 2007 yılında yazar ve çizerlerden alınan çeviri öncesi ön izin belgesiyle TEDA Projesi'ne başvuran Yalda Ghalam Yayınevi mali desteği aldıktan sonra basımını gerçekleştirdiği kitapların yazar ve çizerleri ile iletişim kurmadığı gibi, bugüne kadar kitap göndermedi ve telif ücreti de ödemedi. Bu konuda Kültür ve Turizm Bakanlığı ile Yalda Ghalam Yayınevi'ne yapılan hiçbir başvurudan bugüne kadar sonuç alınamadı.

TEDA Projesi desteğiyle yayımlanan kitaplar konusundaki kaygılar her geçen yıl biraz daha artıyor. Özellikle çocuk ve ilkgençlik edebiyatı bağlamında destek alan ve basılan kitapların okunup okunmadığı bilinmiyor. TEDA Projesi, çocuk ve ilkgençlik edebiyatı eserlerinin resim boyutunu dikkate almadan ve çeviri ile basım kontrol sistemi kurulmadan çeviri projesi kapsamında vereceği mali destek amacına ulaşmayacaktır.

Farsça'ya Çevrilen Resimli Masal Kitapları

Türkçe'den Farsça'ya Muhammed Reza Mehrafza ve Ferzane Devlet Abadi tarafından çevrilen ve İran'da Yalda Ghalam Yayınevi tarafından yayımlanan 7 resimli masal kitabı ile yazar ve çizerlerinin adları şöyle:

Cahit Zarifoğlu/ Motorlu Kuş ( çeviren, Muhammed Reza Mehrafza; resimleyen, Mustafa Delioğlu )

Hasan Lâtif Sarıyüce/ Çıtıpıtı Hanım (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza; resimleyen, Osman Kehri )

Hasan Lâtif Sarıyüce/ Mavi Kahkaha Çiçeği (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza; resimleyen, Reha Yalnızcık )

Mevlâna İdris Zengin/ Uçan Eşek (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza; resimleyen, Necdet Yılmaz )

Mustafa Ruhi Şirin/ Bülbül İle Leylek ( çeviren, Ferzane Devlet Abadi; resimleyen, Mustafa Delioğlu )

Mustafa Ruhi Şirin/ Kuş Ağacı (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza; resimleyen, Nazan Erkmen )

Mustafa Ruhi Şirin/ Aslankuş (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza; resimleyen, Necdet Yılmaz )


Yalda Glaham Yayınevi Tarafından
Farsça'ya Çevrilen ve Yayımlanan Kitapların Kapakları

Cahit Zarifoğlu/ Motorlu Kuş Hasan Lâtif Sarıyüce/ Çıtıpıtı Hanım
( çeviren, Muhammed Reza Mehrafza; (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza;
resimleyen, Mustafa Delioğlu )resimleyen, Osman Kehri )

Hasan Lâtif Sarıyüce/ Mavi Kahkaha Mevlâna İdris Zengin/ Uçan Eşek
Çiçeği (çeviren, Muhammed Reza (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza;
Mehrafza; resimleyen, Reha Yalnızcık )resimleyen, Necdet Yılmaz )

Mustafa Ruhi Şirin/ Bülbül İle Leylek Mustafa Ruhi Şirin/ Kuş Ağacı
( çeviren, Ferzane Devlet Abadi; (çeviren, Muhammed Reza Mehrafza;
resimleyen, Mustafa Delioğlu )resimleyen, Nazan Erkmen )

Kaynak: Bültenler / Güncel
title