Ali Volkan Erdemir, 2024 Talat Sait Halman Çeviri Ödülü'nü Kazandı

Ali Volkan Erdemir, 2024 Talat Sait Halman Çeviri Ödülü'nü Kazandı
Haberler
Güncelleme:
Haberler
Twitter'da Paylaş Facebook'da Paylaş WhatsApp'da Paylaş

İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından verilen Talat Sait Halman Çeviri Ödülü, Kenzaburo Oe'nin 'Suda Ölüm' romanını Türkçeye çeviren Ali Volkan Erdemir'e verildi. Ödül töreni 19 Şubat'ta Salon İKSV'de gerçekleştirilecek.

İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından Talat Sait Halman anısına nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla verilen "Talat Sait Halman Çeviri Ödülü"nün 2024 yılı sahibi çevirmen Ali Volkan Erdemir oldu.

İKSV'den yapılan açıklamaya göre, Seçici Kurul, değerlendirmeleri sonucunda ödülün Kenzaburo Oe'nin Can Yayınlarından çıkan "Suda Ölüm" romanını Japoncadan Türkçeye çeviren Ali Volkan Erdemir'e sunulmasına karar verdi.

Ödül, 19 Şubat'ta Salon İKSV'de yapılacak törenle Erdemir'e takdim edilecek.

Başkanlığını yazar Doğan Hızlan'ın üstlendiği ödülün Seçici Kurulu, yazar, çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay, Ayşe Sarısayın, Yiğit Bener ile Kaya Genç'ten oluşuyor.

Seçici kurul, Erdemir'e verilen ödülün gerekçesine dair ise şu açıklamayı yaptı:

"Ali Volkan Erdemir, çağdaş Japon edebiyatının en önemli yazarlarından, 1994 yılında Nobel Edebiyat Ödülü'ne layık görülen Kenzaburo Oe'nin 2009 tarihli deneysel romanı Suda Ölüm'ü Türkçeye aktarırken, yıllardır sabır ve ustalıkla sürdürdüğü Japoncadan Türkçeye çeviri pratiğinden damıtılmış, nitelikli bir metne imza atmıştır. Tokyo'da ve Shikoku Adası'nın ormanlarında geçen bu büyüleyici romanda, Oe, babasının suda ölümünü izleyen Kogito Choko'nun adaya dönüş ve babasının gizemli ölümünü açıklayacağına inandığı belgeleri 'kırmızı deri bir bavulda' arayış hikayesini anlatır. Erdemir, görünürde düz ve basit bir anlatıma sahip olan, ancak ilerledikçe yankılar, üst üste binen konuşmalar, sahne performansları ve telefon konuşmalarıyla örülü bu çok katmanlı metnin sunduğu savaş sonrası Japonya panoramasını Türkçeye büyük bir yetkinlikle çevirmiştir.

Bu yaratıcı roman, okura Japonya'nın tarihine ve metnin siyasi ve kültürel bağlamına dair iç görüler sunarken, okurun hem bir romanın yazım sürecine hem de kahramanın hatırlama ve hatırlarken yaratma mücadelesine tanıklık etmesini sağlar. Daha önce Haruki Murakami ve Yukio Mishima'dan yaptığı çevirilerle tanıdığımız Erdemir, teknik ve estetik açıdan övgüyü hak eden bir metne imza atmış, Kenzaburo Oe'nin 2023'te ölümünden önce yazdığı sondan ikinci kitabını Türkçeye büyük bir başarıyla çevirmiştir."

Güncel kültür-sanat üretimini teşvik etmek amacıyla 2015'te başlatılan "Talat Sait Halman Çeviri Ödülü" daha önce Siren İdemen, Ahmet Arpad, Fuat Sevimay, Ülker İnce, Gökhan Sarı (Jüri Özel Ödülü), Ebru Erbaş, Kamil Kayhan Yükseler, Erdem Kurtuldu, Süleyman Doğru, Zafer Ceylan ve Regaip Minareci'ye verildi.

Ali Volkan Erdemir hakkında

Öğretim üyesi, çevirmen ve yazar Ali Volkan Erdemir, lisansını Ankara Üniversitesi DTCF Japon Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalında, yüksek lisans ve doktorasını Kyoto Üniversitesinde Karşılaştırmalı Kültür Çalışmaları alanında tamamladı.

Japonya'da "Türk İmgesinin Oluşumu" (2014), "Yerleşik Yabancı Pierre Loti" (2018) adlı inceleme kitaplarının yanı sıra kurmaca eserler de kaleme alan Erdemir, "En Sevilen Japon Masalları" (2022) seçkisini hazırladı.

Erdemir, Kenzaburo Oe, Yukio Mishima ve Haruki Murakami başta olmak üzere Japon edebiyatının seçkin eserlerini Türkçeye kazandırdı. 2010 yılından beri Erciyes Üniversitesi Japon Dili ve Edebiyatı kürsü başkanlığı görevini yürüten Ali Volkan Erdemir, 2010 yılında Boğaziçi Kitap Fuarı Haiku Yarışması mansiyon ödülü, 2020 yılında Japonya Dışişleri Bakanı Ödülü, 2023 yılında Kitap Dergisi Yılın Çeviri Kitabı Ödülü'nün sahibi oldu.

title